Maak van uw Nederlandse boek een internationaal succes

Heeft u onlangs met uw zelfgeschreven boek op de Nederlandse markt veel positieve reacties mogen ontvangen? En zit u erover na te denken om uw boek ook in andere landen uit te laten brengen? Dan bent u er zich vast wel van bewust dat een juiste vertaling van zéér groot belang is. Het op een juiste manier vertalen van een boek in een andere taal is echter wel wat lastiger dan het vertalen van bijvoorbeeld een webshop. U doet er daarom goed aan om het vertalen van uw boek over te laten aan een professioneel vertaalbureau met native speakers.

Verhalende boeken met gevoel vertalen

Wat betreft boeken wordt er op het gebied van vertalen onderscheid gemaakt tussen twee soorten boeken; verhalende boeken en informatieve boeken. Voor een succesvolle en correcte vertaling van een verhalend boek is het cruciaal dat dit met gevoel gedaan wordt. Wanneer u zelf uw verhalende boek gaat vertalen, en u bent geen native speaker, loopt u het risico op verlies van de juiste toon en gevoel. Om ervoor te zorgen dat uw boek in het buitenland dus net zo’n succes wordt als op de Nederlandse markt is een native speaker van levensbelang.

Native speakers weten hoe zij de toon en verhaallijn van uw boek het beste kunnen overbrengen. Door ervaring in verschillende genres is geen vertaling voor hen te moeilijk. De boodschap die u over wilt brengen met uw verhalende boek zal dan ook zeker bewaard blijven.

Informatieve boeken in de juiste terminologie

Voor informatieve boeken ligt de focus van wat belangrijk is op net wat anders dan bij verhalende boeken. Informatieve boeken zijn er om informatie door te geven, en daardoor is de toon en het gevoel erbij wat minder belangrijk dan bij verhalende boeken. Wat wél erg belangrijk is bij het vertalen van informatieve boeken is het gebruik van de juiste terminologie. Wanneer u bijvoorbeeld medische of technische gerelateerde boeken heeft geschreven kan het gebruik van de verkeerde terminologie zware gevolgen hebben.

Durf de stap naar het buitenland te maken

U heeft grote ambities en wilt uw boek(en) in het buitenland uitbrengen? Maar de taal waarin u uw boek wilt uitbrengen is niet uw moedertaal? Voorkom dan problemen en onduidelijkheden en laat het vertalen van uw boek over aan taalprofessionals die hier dagelijks mee bezig zijn!

Wat je misschien ook interessant vindt